TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 6:5-6

Konteks
6:5 I 1  have also heard 2  the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, 3  and I have remembered my covenant. 4  6:6 Therefore, tell the Israelites, ‘I am the Lord. I will bring you out 5  from your enslavement to 6  the Egyptians, I will rescue you from the hard labor they impose, 7  and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:5]  1 tn The addition of the independent pronoun אֲנִי (’ani, “I”) emphasizes the fact that it was Yahweh himself who heard the cry.

[6:5]  2 tn Heb “And also I have heard.”

[6:5]  3 tn The form is the Hiphil participle מַעֲבִדִים (maavidim, “causing to serve”). The participle occurs in a relative clause that modifies “the Israelites.” The clause ends with the accusative “them,” which must be combined with the relative pronoun for a smooth English translation. So “who the Egyptians are enslaving them,” results in the translation “whom the Egyptians are enslaving.”

[6:5]  4 tn As in Exod 2:24, this remembering has the significance of God’s beginning to act to fulfill the covenant promises.

[6:6]  5 sn The verb וְהוֹצֵאתִי (vÿhotseti) is a perfect tense with the vav (ו) consecutive, and so it receives a future translation – part of God’s promises. The word will be used later to begin the Decalogue and other covenant passages – “I am Yahweh who brought you out….”

[6:6]  6 tn Heb “from under the burdens of” (so KJV, NASB); NIV “from under the yoke of.”

[6:6]  7 tn Heb “from labor of them.” The antecedent of the pronoun is the Egyptians who have imposed slave labor on the Hebrews.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA